Joomla et Josetta le solution idéale pour un site multilingue
Yannick Gaultier, développeur de la communauté Joomla!, est venu nous présenter hier soir à l'Urisa à Bordeaux (qui accueille les ateliers mensuels Joomla! depuis plus d'un an déjà, merci !) son tout dernier composant de traduction pour Joomla 2.5. Pour les webmasters qui souhaitent établir un site multilingue depuis la dernière version de Joomla, les composants se font rares. Joomfish se fait attendre, et le fake falangue est une solution hybride, temporaire, et qui nécessite pour le traducteur, de connaître bien le système Joomla et son back-end.
Josetta comble ce vide et offre la possibilité après avoir préconfiguré depuis le Joomla natif (explication du concept "toutes" sous entendu langues, qui permet d'afficher le contenu de toutes les langues), la base multilingue préalable indispensable, dont Y. Gaultier nous a rappelé les étapes depuis joomla! :
- Installation du pack de langue (anglais, allemand...)
- Labellisation (création du conteneur pour chaque langue)
- Liens page d'accueil pour chaque menu de chaque langue
- Activation du plugin filtre multilingue
- Activation du module switcher (drapeaux, ou liste de langues)
Ensuite, il convient d'installer le composant Josetta, de créer un profil utilisateur pour permettre au traducteur de traduire dans sa langue et voilà ! Depuis le front-end, une fois logué, un lien permet l'accès au manager de traduction. Un tableau liste les menus (capture écran ci-dessous), catégories, articles à traduire. Il établit automatiquement les liens associés aux objets traduits pour les liens de menus. Cela permet, lors de la visite d'un internaute sur le site, sur ces liens de menus, de pouvoir passer d'une langue à une autre sans être envoyé automatiquement sur la page d'accueil de la langue choisie (cela évite de casser le fil de la visite).
Cette liste de liens (menus, catégories, articles) amène tout naturellement le traducteur, sur la page constituée de 2 colonnes verticales avec l'objet à traduire (ainsi permet une visualisation facile à l'écran).
2 fonctionnalités supplémentaires agrémentent ce composant :
- un bouton de traduction automatique (permet de dégrossir une traduction) via une connexion sur la plateforme Bing.
- la possibilité d'exporter puis d'importer les menus, catégories et articles d'un site élaboré précédemment avec Joomfish.
Reste maintenant, aux développeurs de composants tiers de Joomla, de créer des plugins, afin de pouvoir les faire dialoguer ce front-end de traduction Josetta. Dernière précision, ce dernier peut être désinstallé à tout moment, sans aucune conséquence pour le site existant. Josetta est disponible ici : Manager de traduction pour site multilingue
Joomgroupe de Bordeaux : http://www.facebook.com/pages/Joomgroupe-Bordeaux/158699637489164
Pourquoi accumuler 4695 amis sur FB ?
Je résume ici le billet de Ziryeb Marouf
paru dans 01.net sur la théorie des liens dans un réseau social.
Ziryeb Marouf distingue 2 types de relations , dans la sphère privée:
· les relations fortes (familles, amis proches)
· les relations faibles (amis d’amis) ont chacune leurs avantages.
Dans la sphère publique, l’univers de l’entreprise, le réseautage social, permet d’accumuler des relations dont le but est de servir les objectifs de l’organisation afin de faire émerger les compétences des collaborateurs, classées par communautés.

Ziryeb Marouf distingue les internautes « promoteurs » et les «pragmatiques » qui trouvent chacun de bonnes raisons d'accumuler des relations pour étoffer leurs réseaux, des « pessimistes » qui ne voient qu’une attitude boulimique d’accumulation…
Ziryeb Marouf fait part du travail de l'universitaire anglais robin dunbar anthropologue britannique ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Robin_Dunbar
). Ce dernier démontre que notre cerveau peut à son maximum entretenir que 148 relations actives, alors pourquoi pour 4695 amis sur FB ?

Lien utile lié :
Les amis vus par un sociologue 
Plus d'articles...
JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL

